l’épouseur du genre humain ([info]mishustix) wrote,
@ 2009-04-08 14:51:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:кино, цитаты

They have their exits and their entrances...
1. Пересматривал третью экранизацию "Мальтийского сокола", с Богартом, по случаю покупки соответствующего DVD. Потом смотрел инфу о фильме на IMDb (я всегда, посмотрев фильм, читаю о нем на IMDb или в Википедии, это моя мания) и наткнулся на это замечательное высказывание Мэри Астор (1906 - 1987), сыгравшей главную героиню:

"There are five stages in the life of an actor: "Who's Mary Astor, Get me Mary Astor, Get me a Mary Astor type, Get me a young Mary Astor, Who's Mary Astor".

2. Знаете ли вы (ну, кто-то знает, наверное, а вот я так очень этим удивлен), что есть такой советско-американский фильм "Синяя птица", по Метерлинку, 1976 года (уже смешно, да?), снятый Джорджем Кьюкором на "Ленфильме" (звучит?), где играют Элизабет Тейлор, Джейн Фонда и Ава Гарднер (однако!) вместе с Георгием Вициным, Маргаритой Тереховой и Олегом Поповым?

В статье Википедии об этом фильме есть замечательное: At times both work and living conditions bordered on the primitive, and the non-Russian cast found it difficult to cope with the severe weather and mostly inedible food. [Это при том, что фильм снимался не хрен знает где, а в Москве и Ленинграде. - М.] James Coco, originally cast as Tylo, could digest only bread and butter and eventually suffered a gall bladder attack that necessitated his being replaced, and Elizabeth Taylor dealt with dysentery and dehydration throughout filming. Communication between the English and Russian-speaking crews was nearly impossible, and George Cukor frequently resorted to sign language in a feeble effort to make himself understood. He also encountered difficulties with Jane Fonda, who kept trying to engage the Russians in political discussions, and Cicely Tyson, whom he accused of trying to jinx the production by casting voodoo spells on the set.

Кстати, отзывы современных зрителей об этом провалившемся в прокате фильме довольно разные; очень многие вспоминают его с любовью и ностальгией, едва ли ни как лучшее воспоминание детства. При этом все единодушно соглашаются, что фильм ооочень странный. Кто хочет, может поискать на YouTube, вроде какая-то добрая душа выложила.




(24 comments) - (Post a new comment)


[info]edgy_uncool
2009-04-08 11:39 am UTC (link)
"Синюю птицу" как-то показывали недавно по тв, он правда очень странный, но Элизабет Тейлор в нем хороша.

Мэри Астор - !!

(Reply to this) (Thread)


[info]mishustix
2009-04-08 12:42 pm UTC (link)
А я вот не видел этого фильма. На YouTube тоже пока посмотреть не могу с моим Интернетом.
Мэри !!, но Хамфри круче. :))

Ты в default или в Tcherdatchinsk city?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]edgy_uncool
2009-04-08 12:53 pm UTC (link)
в мск, иначе с чего мне писать в жж столько ерунды?

я имела в виду высказывание Мэри А.

что у тебя с юзерпиком? там какая-то обнимающаяся полураздетая парочка... говорят, такие сбои бывают в жж, помогает, если перезагрузить картинки

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mishustix
2009-04-08 12:59 pm UTC (link)
Это просто мой новый юзерпик!!! :)))
Безвкусно, да? :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]edgy_uncool
2009-04-08 01:05 pm UTC (link)
да нет, не в этом дело. просто у меня недавно вместо моего отображалось нечто иное, поэтому я спросила.

так, зная тебя, - в принципе правдоподобно

крупно - смешно, да, особенно подпись

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mishustix
2009-04-08 01:10 pm UTC (link)
Правдоподобно, говоришь? :))
Да, крупно смешно. Я просто довольно кустарно превратил эту картинку в юзерпик, через соответствующий сервис ЖЖ. Подписи в любом случае не было бы видно, а вот лица (ради мальчега) надо, наверно, было сделать покрупнее...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]edgy_uncool
2009-04-08 01:23 pm UTC (link)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mishustix
2009-04-08 01:25 pm UTC (link)
Спасибо! А у тебя МТСовский телефон работает?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]edgy_uncool
2009-04-08 01:27 pm UTC (link)
должен, кажется

(Reply to this) (Parent)


[info]mishustix
2009-04-08 01:01 pm UTC (link)
http://community.livejournal.com/vintage_ads/1128578.html

Мне нравится. :))

(Reply to this) (Parent)


[info]fleur_isabell
2009-04-08 12:22 pm UTC (link)
2. Канешна знаем! Я его смотрела даже. Фильм реально странноватый, кажется.

(Reply to this) (Thread)


[info]fleur_isabell
2009-04-08 12:24 pm UTC (link)
XDDD

Это я, suane, с игрового аккаунта просто.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mishustix
2009-04-08 12:40 pm UTC (link)
Ах вот оно что! А я-то думал, что это за девица так по-свойски ведет себя в моем журнале! ;)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]fleur_isabell
2009-04-08 05:32 pm UTC (link)
Mon cher, мы, ф'ганцуженки, вообще ошшень много себе позволяем иногда ;)

(Reply to this) (Parent)


[info]tintra_pit
2009-04-08 02:49 pm UTC (link)
"Синюю птицу" смотрела в детстве. Тогда мне понравилось.
Надо будет скачать, освежить впечатления... дажке интересно стало: что в нем такого странного?

(Reply to this) (Thread)


[info]mishustix
2009-04-09 11:45 am UTC (link)
Что ж, поделитесь потом впечатлениями. :)

(Reply to this) (Parent)


[info]alena_april
2009-04-09 08:38 am UTC (link)
Я этот фильм никогда не видела, но сейчас нашла на торрентах. Скачаю, спасибо за наводку. Ах, бедные иностранные актеры, как им было трудно...

(Reply to this) (Thread)


[info]mishustix
2009-04-09 11:44 am UTC (link)
Да просто ужас! Они же чуть не помёрли!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]alena_april
2009-04-09 01:15 pm UTC (link)
Миш, а можно не по теме вопрос.
Вот есть такое выражение I can hear the cuckoo singing in the cuckooberry tree. Что это за cuckooberry tree? Ну понятно, что это фразеологизм, но как адекватнее перевести?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mishustix
2009-04-09 01:40 pm UTC (link)
Думаю, это не фразеология, а просто это Митч Ли придумал, чтобы все голову ломали. :)
Во всяком случае, Гугл не выдает никаких ссылок, не связанных с Man Of La Mancha, не считая использования этой фразы в качестве цитаты.
Видимо, эта реплика Цирюльника означает, что Дон Кихот совсем с ума спятил (cuckoo в разговорном языке означает "чокнутый", отсюда и ассоциация).
А у Бреля есть что-то подобное, я не помню?
Как раз сегодня читал про набоковские лекции о "Дон Кихоте" и вспоминал этот мюзикл. :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]alena_april
2009-04-09 01:50 pm UTC (link)
Сейчас эту фразу выдают и просто в речи, но конечно, она из Man Of La Mancha.
Да, я как раз из-за Бреля и решила обратиться к оригиналу, чтобы этот вопрос прояснить :)
У Бреля так: Je crois entendre le coucou qui chante dans le coucoutier.
Ну это, наверное, что-то типа "Опять эта сумасшедшая кукушка завела свою песню". Это, видимо, как наше "тетерев на токовище".
А вообще некоторые репризы Бреля не соответствуют американскому оригиналу мюзикла.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mishustix
2009-04-09 01:54 pm UTC (link)
Пардон, я ошибся: не Митч Ли, конечно, он композитор, а Джо Дэрион.
Coucoutier - это замечательно, похоже на cocotier. :) То есть Брель все перевел буквально.
А кто написал русский текст, кстати? Кто-то типа Кима или Ряшенцева?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]alena_april
2009-04-09 02:06 pm UTC (link)
У нас ставили русскую версию этого мюзикла специально для Зельдина, в 2004 году была сделана видеозапись и ее можно найти на торренте. Пишут, что перевод с английского П. Мелковой, русский текст песен Ю. Айхенвальда. Я смотрела, но что-то на слова про кукушку не обратила внимания, надо пересмотреть :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]mishustix
2009-04-09 02:13 pm UTC (link)
В СССР этот мюзикл шел годов эдак с 70-х - не знаю, с Зельдиным или нет. Я думаю, записей должно быть несколько.
Если переводила Мелкова, то это было хорошо и давно - она умерла в 1985-м.
А кукушку я бы на месте переводчика выбросил и заменил чем-то (кем-то) другим. :)

(Reply to this) (Parent)


(24 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…