| l’épouseur du genre humain ( @ 2009-06-26 14:49:00 |
Незамеченная смерть
Сейчас все пишут не об этом. Но я только что узнал о смерти человека, не столь известного, как Майкл Джексон, и кончина которого в свое время прошла для меня незамеченной.
8 апреля умер Анри Мешонник (1932-2009), крупнейший французский лингвист, выступавший также как поэт и переводчик (в первую очередь переводчик Ветхого Завета, но также и теоретических филологических работ, в том числе, книг Ю.Лотмана). Выходец из еврейской семьи, эмигрировавшей из России в 1920-е гг., всего он знал полтора десятка языков.
Вплоть до 1990-х гг. он преподавал в нашем университете, Paris 8.
Мешонник на протяжении двадцати лет был соавтором моего научника, Жерара Дессона. В 1998 они вместе выпустили книгу Traité du rythme. Дессон написал множество статей о Мешоннике и неоднократно организовывал с ним беседы, посвященные филологическим проблемам.
Собственно, именно от Дессона я и узнал о Мешоннике. Его работы я нашел непостижимыми для моего ленивого и поверхностного восприятия (особенно толстенную, набранную мелким шрифтом Critique du rythme с пугающим подзаголовком Anthropologie historique du langage), да и потом, когда я сказал Дессону, что прочитал несколько работ Мешонника, Дессон, помню, улыбнулся почти недоверчиво.
Ни поклонником, ни последователем Мешонника я в меру своих способностей быть не мог, однако жаль, что ушел еще один интеллектуал поколения Деррида, Мишеля Деги, Марека Хальтера...
Сейчас все пишут не об этом. Но я только что узнал о смерти человека, не столь известного, как Майкл Джексон, и кончина которого в свое время прошла для меня незамеченной.
8 апреля умер Анри Мешонник (1932-2009), крупнейший французский лингвист, выступавший также как поэт и переводчик (в первую очередь переводчик Ветхого Завета, но также и теоретических филологических работ, в том числе, книг Ю.Лотмана). Выходец из еврейской семьи, эмигрировавшей из России в 1920-е гг., всего он знал полтора десятка языков.
Вплоть до 1990-х гг. он преподавал в нашем университете, Paris 8.
Мешонник на протяжении двадцати лет был соавтором моего научника, Жерара Дессона. В 1998 они вместе выпустили книгу Traité du rythme. Дессон написал множество статей о Мешоннике и неоднократно организовывал с ним беседы, посвященные филологическим проблемам.
Собственно, именно от Дессона я и узнал о Мешоннике. Его работы я нашел непостижимыми для моего ленивого и поверхностного восприятия (особенно толстенную, набранную мелким шрифтом Critique du rythme с пугающим подзаголовком Anthropologie historique du langage), да и потом, когда я сказал Дессону, что прочитал несколько работ Мешонника, Дессон, помню, улыбнулся почти недоверчиво.
Ни поклонником, ни последователем Мешонника я в меру своих способностей быть не мог, однако жаль, что ушел еще один интеллектуал поколения Деррида, Мишеля Деги, Марека Хальтера...