le garçon qui maudit les filles (mishustix) wrote,
le garçon qui maudit les filles
mishustix

Categories:

Загадка Стендаля

В то время как другие терзались вопросом, откуда берутся дети, мне в детстве не давала покоя другая проблема: как звали Стендаля? Вот всех писателей как-то звали, а у зарубежных как правило было длинное красивое имя: Джордж Гордон Ноэл, Перси Биш, Эрнст Теодор Амадей, Оскар Фингал О'Флаэрти Уиллс... А почему Стендаль всегда просто Стендаль?
Наконец мне где-то встретился "Фредерик Стендаль". И действительно, в некоторых книгах иногда стоял инициал Ф. (правда, не на обложке, а где-нибудь в статье, оглавлении или выходных данных).

Чуть позже я прочно утвердился в знании, что Стендаля звали Анри Бейль, и псевдоним его состоял только из этого одного слова - Стендаль (в честь немецкого городка).

А вот сейчас задумался - а откуда вообще этот мем про Фредерика Стендаля?

Оказывается, тут всё интересно и запутанно, почище "Николая Ленина" (о котором писал, кажется, сынок известной мамы несколько лет назад).

Во-первых, писатель Ф.Стендаль существует, по всей видимости, только в русской практике. Ни во французских источниках, ни на других языках он никак кроме Стендаля и Анри Бейля не именуется - во всяком случае, мне так казалось до тех пор, пока я не заинтересовался вплотную этим вопросом. Кстати, интересно, что в ряде старых энциклопедий он фигурирует на букву Б, а статья "Стендаль", если таковая вообще имеется (например, Брокгауз-Ефрон вообще не знает такого писателя!), отсылает к Бейлю. Это случай Большой энциклопедии Южакова (1900) и одиннадцатого издания "Британники" (1911).

Но вернемся к псевдофредерику. Эта традиция имеет корни в советских временах (с детства помню!), но в наши дни стала явно больше распространена. Что, конечно, неудивительно, учитывая уровень современных издательств. Вот парочка примеров:

krasnoe.jpg

и

cover1__w340.jpg

Это то, что Гугл выцепил, и только те случаи, где "Фредерик" прямо на обложке. А если уж считать количество результатов и страниц со справками и рефератами, то это вообще ужас.

В энциклопедиях и литературоведческих трудах, а также трех собраниях сочинений Стендаля, выпущенных в СССР, этой ереси не встречается. Проскальзывает она скорее там, где Стендаля упоминают вскользь.

Единственное пока что попавшееся мне исключение - брошюра Анатолия Виноградова "Фредерик Стендаль, автор новелл и хроник" (1923). Эта работа была изначально напечатана в том же году в качестве послесловия к тому Стендаля в переводе Виноградова. Вообще, на А.К.Виноградове (1888 - 1946) стоит остановиться особо. Этот популярный в свое время писатель знаменит в основном своими беллетризованными биографиями великих романтиков (Паганини, Байрон). В свое время (1920-30-е) он был едва ли не главным советским специалистом по Стендалю. К нему я еще вернусь.

А вот курьезный пример из книги "Литературные манифесты западноевропейских романтиков" (М., 1980), подготовленной, между прочим, ведущими зарубежниками:

Manifesty_romantikov_1980.jpg

Здесь, как мы видим, бедняга уже превращается в Франсуа!

Но вернемся к Виноградову. В книге "Стендаль и его время" (М., 1960. С. 338) находим следующий пассаж:

vinogradov_1960.jpg

Картинка взята из второго, посмертного для автора издания книги в серии ЖЗЛ. Надо сказать, что хотя это скорее традиционная биография, чем роман, автор комментария А.Д.Михайлов постоянно указывает - и в предисловии, и в комментариях - на неточности в тексте Виноградова.

То есть здесь "Фредерик" уже предстает ошибочным. Так, ситуация начинает проясняться!

Ключ к разгадке, по всей видимости, заключается вот в чем (С.Артамонов. "Сорок веков мировой литературы", книга 4. М., 1997. С. 162):

Artamonov_kn4_1997_162.png

В эту книгу я, честно говоря, полез посмотреть, не предается ли автор известной ереси и не именует ли Стендаля Фредериком. Но он меня приятно удивил. Действительно, был такой современник Стендаля Кератри, и был у него такой роман - "Фредерик Стэндаль, или Роковой год" (1827). О каком "немецком стихотворце" пишет Виноградов, кстати, не очень ясно (если только он не не имеет в виду героя этого романа).

Если попробовать копнуть поглубже, то выходит, что в 1830-50-е годы Стендаля действительно несколько раз называли в печати Фредериком, в силу той путаницы, о которой пишет Артамонов.

В 1839 г. в региональной "Ревю дю Лионнэ" ("Журнал лионца") был опубликован фрагмент из "Записок туриста". В примечании к нему на стр. 48 главный редактор журнала писал: "Мы заимствуем из последней книги г-на Бейля (Фредерика Стендаля) следующие страницы, посвященные нашему городу". Вот эта страница на сайте Муниципальной библиотеки Лиона.

В 1844 г. несчастного Стендаля снова называют Фредериком в книге Paul Didier. Histoire de la conspiration de 1816 (автор Огюст Декуэн, Auguste Decoin). В ней упоминается отец Стендаля (с.78) и в сноске указано, что это "отец г-на Бейля, остроумного автора Жизни Россини, Красного и черного, Пармской обители и нескольких других произведений, отмеченных печатью оригинального таланта и напечатанных под псевдонимом Бомбэ или Фредерик Стендаль".

peredemons.jpg

А в 1840 г. сам Бальзак обозвал Стендаля Фредериком в заголовке посвященной ему статьи Etudes sur M. Beyle (Frédéric Stendalh) - sic, это злосчастное непроизносимое h непонятно куда вставить! - в журнале "Ревю паризьен", главредом которого был:


Stendalh.jpg

Эта статья занимает весь третий выпуск журнала (сентябрь 1840). При этом месье Бейль упоминается еще в первой, июльской книжке "Ревю паризьен".

Интересно, что данный текст напечатан под названием "Этюд о Бейле" в последнем томе "огоньковского" 24-томника Бальзака (1960), без всяких "Фредериков"! Печатать в последних томах собрания (причем массового, зачастую) эссеистику или письма - типично советская практика. А вот по-французски статьи Бальзака так просто не найдешь. Если бы не Интернет, то пришлось бы идти в Национальную библиотеку.

В Интернете нашлась прекрасная статья 1965 г. об этом самом Frédéric Styndall, персонаже давно забытого Кератри, и описке Бальзака. Автор (некий неизвестный мне бретонец) предполагает, что поскольку персонаж "Фредерик Стендаль" был на слуху, то Стендаля так иногда называли и при жизни, что, может быть, его даже забавляло. Автор также высказывает гипотезу, что Кератри дал своему персонажу имя в честь Стендаля, а Стендаль, в свою очередь, пару раз подписывался "Фредерик" (Frédérick, на иностранный манер), ассоциируя себя с ним. Так он подписался, в частности, в одном из писем Бальзаку, то есть Бальзак "Фредерика" не выдумал. Правда, книги он всё равно выпускал под псевдонимом "Стендаль" и ни буквой больше. А в 1858 г., когда умерли и Стендаль и Бальзак, сестра Бальзака писала, что последний печатал заметки о разных авторах, в том числе о Frédéric Styndhal (как видно, здесь она смешивает орфографию литературного персонажа и псевдоним Бейля).

Однако остается выяснить, когда этот фантом на букву Ф появился в отечественном обиходе впервые и когда впервые попал на обложку. В первой версии поста я предположил, что ляпов "обложечного" уровня до развала СССР не было, но опыт Виноградова это опровергает. Предположительно именно Анатолий Виноградов запустил в нашем отечестве мем о писателе Фредерике Стендале. Впрочем, его книга 1923 г. мне недоступна; теоретически можно предположить, хотя это и маловероятно, что в ней он указывает на информацию о Фредерике как на ложную.

Вторым открытием становится то, что и сам Стендаль был не так уж чужд имени Фредерик, хотя свои произведения так никогда не подписывал.

Большое спасибо chyyr за ряд дополнений, которые я вставил в обновленный текст.
Tags: stendhal, курьезы
Subscribe

  • Книги вообще хорошия...

    Работая над переводом отрывков из A Mirror for Magistrates, крайне популярного в тюдоровской Англии сборника стихотворных монологов от лица монархов…

  • Из истории английской литературы

    Из хронологии жизни и творчества Мопассана, помещенной в один сборник его рассказов, узнал, что в 1864 году юный Ги спас тонущего Алджернона Чарлза…

  • Miscellanea

    1. Будучи в гостях у возлюбленной, рассматривал коллекцию марок, собранную ее родителем: два или три альбома, пополнявшиеся в основном в юношеские…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 13 comments

  • Книги вообще хорошия...

    Работая над переводом отрывков из A Mirror for Magistrates, крайне популярного в тюдоровской Англии сборника стихотворных монологов от лица монархов…

  • Из истории английской литературы

    Из хронологии жизни и творчества Мопассана, помещенной в один сборник его рассказов, узнал, что в 1864 году юный Ги спас тонущего Алджернона Чарлза…

  • Miscellanea

    1. Будучи в гостях у возлюбленной, рассматривал коллекцию марок, собранную ее родителем: два или три альбома, пополнявшиеся в основном в юношеские…